번역가의 정의

번역가는 한 언어로 된 텍스트에서 시작하여 다른 언어로 된 동일한 텍스트로 변환하는 전문가입니다. 이 활동을 수행하려면 번역가가 번역하는 언어에 대한 철저한 지식과 각 언어와 관련된 문화 및 특이성을 갖추어야합니다. 올바른 번역을 수행하려면 평가해야하는 많은 요소가 언어에 포함된다는 점을 명심해야합니다 (언어, 일부 및 지역 표현의 유머, 거리 회전, 단어 게임 등).

번역자는 단순히 한 언어에서 다른 언어로 단어를 전환 할 수 없습니다. 만약 그렇다면, 최종 메시지는별로 의미가 없을 것입니다. 다리를 당기는 영어 표현이 나타나는 영어에서 스페인어로의 번역 연습을 생각해보십시오. 그것은 말 그대로 다리를 펴는 것을 의미하지만,이 번역은 어떤 다리도 언급하지 않기 때문에 잘못된 것입니다. 그 의미는 또 다른 의미이기 때문에 놀리는 것입니다. 표현의 사용은 번역자의 작업의 어려움을 강조하는 예가됩니다.

번역자는 서면 또는 구두 메시지를 정확하게 표현하는 데 자신을 제한해서는 안되지만 메시지의 정신을 다른 언어로 전달할 수있는 것이 중요합니다. 이 어려움은 우리가 근본적으로 다른 언어와 문화를 말할 때 더 커집니다. 영어와 스페인어는 다르지만 서양 세계의 전형적인 문화적 요소를 공유합니다. 대조적으로 일본어와 스페인어는 근본적으로 다른 알파벳을 사용하고 널리 분리 된 문화 전통에 속하는 언어입니다.

고전 문학 작품은 대부분의 언어로 번역되었습니다. 반면에 작가의 명성은 그의 작품이 번역 된 언어의 수에 크게 좌우됩니다.

번역자의 이름은 일반적으로 책의 첫 페이지에 표시되지만 번역가의 모습은 항상 인식되는 것은 아닙니다. 어떤 경우에는 번역가가 저작물에 대해 어떤 종류의 설명을해야하는데, 이는 페이지 맨 아래에 이니셜 NT (번역자 주)로 표시되어 있습니다.

온라인 번역기

인터넷 세계는 몇 년 전에는 공상 과학 소설로 간주되었던 도구를 제공합니다. 그중 하나는 온라인 번역입니다. 웹 사이트를 참조 할 때 "이 페이지를 번역"할 수있는 옵션이 있습니다. 그 유용성은 우리가 이해하지 못하는 텍스트에 대한 대략적인 아이디어를 가지고 있지만 번역 과정에서 충분히 효율적이지 않기 때문에 상대적입니다. 현재 온라인 번역은 형편 없지만 앞으로 일어날 일을 예측하기는 어렵습니다. 앞으로 몇 년 안에 번역가가 계속 일하는지 여부를 확인할 것입니다.

사진 : iStock-mutsMaks / Bet_Noire


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found